I first encountered Ghalib in the early 1970s. I was in graduate school, studying poetry. Then, as now, I had no Urdu. The medium of transmission—translation—was Aijaz Ahmad’s Ghazals of Ghalib, from ...
Ghalib’s words sometimes burn with such fervour that they char themselves in a darkened light, and when they seem to make sense after a delicious wait, they burn the listener too. One has to listen to ...
It was Lord T. B. Macaulay who, in the third decade of the 19th century, envisioned producing a new hybrid class — Indian in blood and colour, and English in taste and knowledge. Later, Sir Abdul ...
The cultural tribute "Bayan-e-Ghalib," a rare blend of ghazals and Kathak dance, celebrated the life and legacy of the legendary Urdu poet Mirza Ghalib at Shilpakala Vedika in Madhapur on Saturday.
One of the brighter stars in the galaxy of consummate poets in mid-18th century Delhi, he, with a moderately-sized diwan of ghazals and a handful of masnavis, could have seen his fame dim like many of ...
I’ve often thought that the best translation of great poetry is not a translation but a commentary — usually citing Robert Greer Cohn’s Toward the Poems of Mallarmé (1965) as a model. In recent years, ...
SYED Shah Sirajuddin Husaini, commonly known as Siraaj Aurangabadi, an ascetic who scorned worldly gains and fame, was a popular poet of Urdu in 18th century. As put by Jameel Jalibi in his Tareekhe-i ...
An elongated dark fur cap, grey beard, a traditional cloak and sombre, contemplative eyes — this is how the world pictures one of its greatest poets, Mirza Asadullah Baig Khan, popularly remembered as ...
New Delhi: The Ghalib haveli was decked with rajanigandha buds with rose strings on Sunday and brightly lit lanterns hung from the walls. The visitors sat on the floor. They were there to celebrate ...